“智者”阿尔方索十世和他的时代公元711年,一只由北非柏柏尔人、叙利亚人和阿拉伯人组成的军队入侵伊比利亚半岛,占领了半岛的很大一部门。基督教世界和伊斯兰世界的争斗拉开了序幕,并连续了上千年。占据伊比利亚半岛的穆斯林也称为摩尔人,他们使用种种手段迫使住民皈依伊斯兰教,但仍有一部门基督徒和犹太教徒坚持自己的信仰。
除了武力争斗,三种文化之间也泛起了一定的交流和融合,除了自然科学和人文学科,阿拉伯乐器和歌颂方式也让欧洲人开阔了新视野。到了13世纪,在卡斯蒂利亚和莱昂王国的阿尔方索十世(Alfonso X,1221-1284)的统治期间,形势发生了变化。
伊比利亚半岛的基督教国家团结起来,在军事上取得了对摩尔人的胜利,收复了半岛的大部门地域,将后者赶至半岛最南端格拉纳达。阿尔方索十世的政治雄心不止如此,他还想当上神圣罗马帝国的天子(他母亲是斯瓦比亚的比阿特丽斯,因此他有一半日耳曼血统)。
然而,由于他冒犯了贵族们的利益,许多贵族,甚至他的一个儿子,发动武装叛逆。最终,他于1282年被罢黜,两年后死于软禁中。只管阿尔方索十世没有在政治上实现他的目的,但他在文化上统一了他的国家。
他是一位开明的君主,接纳了宗教宽容的政策,他的宫廷有许多阿拉伯、犹太和基督徒学者。阿尔方索十世本人十分喜爱文学,他用强力的政治手段,引入卡斯蒂利亚语作为新的统一的国家语言,并希望所有人都能够学会和明白,从而打破修道院对知识的垄断。
只管阿尔方索十世本人没有直接写作,但在他的指导下,这些学者编纂了历史、执法、医学、天文学、矿物学,甚至棋艺方面的卡斯蒂利亚语书籍。因此,阿尔方索十世在历史上被尊称为“智者”(el Sabio),也可以说是人文主义的先驱之一。《圣母玛利亚坎蒂加》手稿在“智者”阿尔方索十世指导实现的文化结果中,最引人注目的是编纂于1270年到他去世期间的《圣母玛利亚坎蒂加》(Cantigas de Santa Maria,以下简称《坎蒂加》)。
cantiga(也写做cantica,或cantar)相当于法语的canso,是一种用当地语(相对于拉丁语)演唱的宫廷歌曲。在中世纪,对圣母玛利亚的崇敬十分盛行,甚至凌驾了对基督耶稣的崇敬,因此,泛起了大量赞美圣母善行和奇迹的故事、诗歌和音乐。
《坎蒂加》正是这一配景下的产物。这部歌曲集现存于四部手稿中,总共包罗400多首歌曲。这四部手稿之间的关系比力庞大。
两部现存于马德里郊野的埃斯科里亚尔修道院图书馆,一部编号为b.I.2的称为“主抄本”(codice princeps),一般缩写为[E],一部编号为T.j.1的称为“富抄本”(codice rico),一般缩写为[T]。现存于佛罗伦萨国家中央图书馆的一部称为“佛罗伦萨抄本”(the Florence codex),缩写为[F]。第四部称为“托莱多抄本”(the Toledo codex),现存于马德里国家图书馆,缩写为[To]。[E] 抄本在西班牙也被称为“音乐家抄本”,也是最有名气的一部。
它包罗前言和417首坎蒂加,其中9首是重复的,只略有小变化。由于它包罗的坎蒂加数量最多,学者们一般接纳这部手稿的编号,记作CSM。[T]抄本包罗前言和195首坎蒂加(原有203首,可是8首已经遗失),大致相当于[E]的前半部门。
[F]只包罗104首坎蒂加的歌词,大多数存在于[E]的后半部门,但顺序完全差别。[F]一直没有完成,有划好的谱线,可是没有音乐。
有学者认为[T]和[F]同属于一部两卷本的抄本。[To]包罗129首坎蒂加,有的学者认为它是四部手稿中最晚的,可能抄于14世纪早期,也有的学者认为它是现存最早的,不晚于1280年。
最令人感兴趣的是,[E]、[T]和[F]三部手稿包罗了大量的微型画。除了第一幅描绘了被廷臣、游吟诗人和器乐演奏家围绕的阿尔方索十世,[E]抄本包罗40幅描绘音乐家演奏乐器的微型画,这为我们研究《坎蒂加》以致中世纪乐器提供了极其珍贵的图像学资料。这些乐器凌驾30种,包罗弓弦乐器、弹拨乐器、吹奏乐器和攻击乐器。
有些乐器起源于阿拉伯,此外,从微型画中人物的肤色和衣饰,可以得知阿拉伯人、基督徒和犹太教徒在阿尔方索十世宫廷中宁静地处于一堂,反映了这个时代的开明盛世和文化融合。[T]抄本包罗的微型画多达1262幅;虽然[F]抄本没有音乐,可是每首坎蒂加都配有一到两页清晰形貌故事情节的微型画,它们反映了其时的社会文化风貌。
《坎蒂加》的文本奇怪的是,《坎蒂加》的文本并没有使用前述的卡斯蒂利亚语,而是加利西亚-葡萄牙语。其时(直到15世纪)伊比利亚半岛的诗歌使用的最受接待的语言是加利西亚-葡萄牙语,一种西北地域罗曼语方言。这种方言的诗歌创作传统十分繁荣,也受到普罗旺斯地域游吟诗人的影响。阿尔方索十世幼年时期在加利西亚接受教育,他对诗歌、音乐和视觉艺术都很感兴趣,他本人也是一位诗人和音乐家,成年后用加利西亚-葡萄牙语创作了不少恋爱和讥笑诗歌。
因此,他指导编纂的《坎蒂加》使用加利西亚-葡萄牙语也就屡见不鲜了。《坎蒂加》中的众多诗歌分为两种:奇迹坎蒂加(Cantigas de miragre)和赞美坎蒂加(Cantiga de loor)。前者叙述了圣母玛利亚的奇迹和她惩恶扬善的事迹,后者是对圣母的赞美诗(hymn),体现了教徒们发自心田的宗教情感。
在[E]抄本中,这些坎蒂加根据严格的顺序排列。除了前言,每十首分成一组,前九首是奇迹坎蒂加,第十首为赞美坎蒂加。
《坎蒂加》中的前100个故事在欧洲流传。
本文来源:Betway88必威-www.bigfenbei.com